Autor Wątek: tłumaczenie z łaciny wyników badań  (Przeczytany 136507 razy)

0 Użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Wojciech Andryszek

  • Historia nauki i techniki - moderator
  • ***
  • Wiadomości: 3 609
  • Płeć: Mężczyzna
  • --------------------------
  • Imię i nazwisko: Wojciech Andryszek
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #90 dnia: 02 Październik 2009, 17:25:33 »
No to po kolei :(

Pancreatitis chronica

    Przewlekłe zapalenie trzustki

cystis pancreatis et hepatis

    torbiel trzustki i wątroby

Status post tbc pulmonis dex

    (jeśli dobrze pamiętam) stan po tubekulozie (gruźlicy) płuca prawego

Hypercholesterolemia

    hipercholesterolemia - po naszemu to nieprawidłowość metaboliczna oznaczająca stężenie powyżej normy (średniej) cholesterolu w osoczu krwi

Pozdrawiam i rzecz jasna, konsultować ze specjalistą!
« Ostatnia zmiana: 02 Październik 2009, 17:27:15 wysłana przez Andrys »

Historia - forum historyczne Histmag.org

Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #90 dnia: 02 Październik 2009, 17:25:33 »

Offline mac ap

  • Supermoderator
  • ****
  • Wiadomości: 8 773
  • Płeć: Mężczyzna
  • Honorowy Darczyńca - Dobrodziej Księstwa
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #91 dnia: 03 Październik 2009, 17:10:27 »
Status post tbc pulmonis dex

    (jeśli dobrze pamiętam) stan po tubekulozie (gruźlicy) płuca prawego
Zgadza się. Tbc to skrót tuberkulozy.

Offline motylek

  • Użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 2
  • Płeć: Kobieta
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #92 dnia: 12 Październik 2009, 22:39:43 »
Witam
Na wstępie,rzeknę tylko iż bardzo się ciesze ,że Was odnalazłam ;)

Poproszę o przetłumaczenie wyniku histopatologicznego
1-Fragmenta epithelii plani cum dysplasia maioris gradus (cinIII);
2-Fragmenta polypoides endometrii;
3-Carcinoma planoepitheliale intraepitheliale (in situ).

z góry baaardzo dziekuje.  :)

Ps.zauazyłam,iz jestescie dyskretni i etyczni wiec zezwalam na publiczne tłumaczenie mimo, iz pewnie wynik nie jest zbyt ciekawy...może owo tłumaczenie jeszcze komuś pomoże w wiekszym zrozumieniu medycznych aspektów i zawiłosci...
Lekarze to dranie ;)
Serdecznie pozdrawiam
aaa dodam jeszcze tylko,że było to badanie wycinków pod kątem raka szyjki macicy.

Offline Wojciech Andryszek

  • Historia nauki i techniki - moderator
  • ***
  • Wiadomości: 3 609
  • Płeć: Mężczyzna
  • --------------------------
  • Imię i nazwisko: Wojciech Andryszek
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #93 dnia: 13 Październik 2009, 20:46:10 »
Powinienem wysłać na priv ale oczywiście spełniam motylkową prośbę.

A więc:

1-Fragmenta epithelii plani cum dysplasia maioris gradus (cinIII)

     Fragment nabłonka płaskiego z dysplazją stopnia dużego (CinIII - oznaczenie w tzw. systemie Bethesda).
     Dysplazja najczęściej oznacza zmianę "przednowotworową"

2-Fragmenta polypoides endometrii

     Fragment polipa endometrium

3-Carcinoma planoepitheliale intraepitheliale (in situ)

     Rak płaskonabłonkowy, śródnabłonkowy (wewnątrznabłonkowy) (in situ)

in situ czy szerzej carcinoma in situ, oznaczać może raka w stadium początkowym (często nazywanym przedinwazyjnym - carcinoma praeivasivum), gdzie usunięcie zmienionej tkanki w zasadzie gwarantuje pełny powrót do zdrowia.

Jak zawsze, nie mogę zagwarantować poprawności, dlatego też należy KONSULTOWAĆ SIĘ ZE SPECJALISTĄ.

Offline motylek

  • Użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 2
  • Płeć: Kobieta
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #94 dnia: 17 Październik 2009, 16:12:47 »
Andrys ,jestes wielki :) :poklon:
Wynik kiepski ale i tak czuje sie lepiej gdy mam wiedze,wiem jaka decyzje mam podjąć ,jak walczyc ...bo czułam sie tak jaki jest podpis w avatarze-zbłakana dusza  :D
Pozostało mi tylko szukanie odpowiedniej kliniki i rąk ,które sie mna zajmą :)

Ps. Rad specjalisty zaczerpnełam ale oni tak naokoło mówia ,juz nie wiedziałam czy mam tego stwora czy nie ,teraz wiem ,ze dwa w jednym i wiem ,ze nie moge oddac sie im całkowicie w rece ,oni-czyt lekarze kochaja radykalne rozwiazania,poniewaz bładzą... i nie dziwie się,poniewaz człowiek jest tajemnicą...Ja więc w obliczu skąpej wiedzy wole stopniowanie ,zawsze po drodze mozna doswiadczyc,poznać coś nowego,głebiej,dokładniej...po czym obrać nową strategie.. bo wszak nic nie jest takie oczywiste i pewne.

Jeszcze raz dziękuje i życze poczucia spełnienia ;)


Offline tyncia

  • Użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 1
  • Płeć: Kobieta
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #95 dnia: 04 Listopad 2009, 19:36:55 »
Bardzo proszę o przetłumaczenie rozpoznania:

hist pat endometrium microfocus signis atypia

Z góry dziękuje.

Offline mac ap

  • Supermoderator
  • ****
  • Wiadomości: 8 773
  • Płeć: Mężczyzna
  • Honorowy Darczyńca - Dobrodziej Księstwa
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #96 dnia: 04 Listopad 2009, 23:47:37 »
Badanie histopatologiczne wykazało minimalnych rozmiarów, nietypowe ogniska w błonie śluzowej macicy.
Proszę pamiętać, że to tylko amatorskie podejście do tłumaczenia!

Offline patipat

  • Użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 1
  • Płeć: Kobieta
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #97 dnia: 10 Listopad 2009, 14:06:32 »
Witam, bardzo bym prosłla o przetłumaczenie wyników badań histopatologicznych.

Serous borderline tumor.

Cervicitis chronica. Metaplasia planoepitheliale endocervicalis focalis.
Endometrium atrophicans.
Adenomyosis et leiomyomata corporis uteri.
Salpinges sine laesionibus. Cystes simplices paraoviductales parvae ad dextram et sinistram.

Z góry dziekuje bardzo z całego serca!!!

Offline mac ap

  • Supermoderator
  • ****
  • Wiadomości: 8 773
  • Płeć: Mężczyzna
  • Honorowy Darczyńca - Dobrodziej Księstwa
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #98 dnia: 11 Listopad 2009, 01:24:03 »
Proszę pamiętać, że jestem daleki od wiarygodności w tych sprawach!

Guz (jajnika, jak się zdaje) typu borderline (graniczny). Przewlekłe zapalenie śluzówki szyjki macicy. Ogniskowa (punktowa) metaplazja płaskonabłonkowa szyjki macicy. Błona śluzowa macicy w zaniku. Endometrioza (Adenomyosis)- czyli coś w rodzaju łagodnego przerastania ścian macicy błoną śluzową. Mięśniak trzonu macicy. Jajowody w normie. Przy jajnikach prawym i lewym niewielkie (proste) torbiele.

Offline AnnS

  • Użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 1
  • Płeć: Kobieta
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #99 dnia: 19 Listopad 2009, 15:35:57 »
Witam, cieszę się że istnieje ta strona:)
Proszę o przetłumaczenie wyników:
I-IV Cruores sanguinis, fragmenta deciduae et villi chorionici in statu inflammationis et necrobiosis.
Z góry dziękuję i pozdrawiam

Offline mac ap

  • Supermoderator
  • ****
  • Wiadomości: 8 773
  • Płeć: Mężczyzna
  • Honorowy Darczyńca - Dobrodziej Księstwa
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #100 dnia: 19 Listopad 2009, 23:45:22 »
Skrzepy krwi. Fragmenty doczesnej i kosmków [macicy] w stanie zapalnym i w stanie martwicy.
Podkreślam, że jestem tu amatorem, ale wstepnie wygląda mi to na normalny (jeśli można tak to nazwać) efekt poronienia.

Swoją drogą, to gdyby sądzić po tym temacie naszego forum, spośród lekarzy najgorszą współpracę z pacjentami prezentują ginekolodzy...

Offline kasia7ny

  • Użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 1
  • Płeć: Kobieta
tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #101 dnia: 23 Grudzień 2009, 23:00:48 »
prosze o przetlumaczenie wyniku badania,

endocervicitis chronica, fragment aendometrii follicularis,

z gory dziekuje..

Offline Wojciech Andryszek

  • Historia nauki i techniki - moderator
  • ***
  • Wiadomości: 3 609
  • Płeć: Mężczyzna
  • --------------------------
  • Imię i nazwisko: Wojciech Andryszek
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #102 dnia: 27 Grudzień 2009, 14:29:12 »
endocervicitis chronica, fragmenta endometrii follicularis (pozwoliłem sobie poprawić)

   - Przewlekłe zapalenie kanału szyjki, fragmenty endometrium pęcherzykowe.

Proszę, jak zawsze, konsultować ze specjalistą!

Offline izulala

  • Użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 1
  • Płeć: Kobieta
tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #103 dnia: 27 Grudzień 2009, 16:36:03 »
Witam, zwracam się z prośbą o przetłumaczenie wyników histopatologicznych:

Wycinki:
CIN3 (dysplasia gradus maioris colli uteri)

Wyskrobiny z szyjki:
Fragmenta mucosae cervicis, cruores sanguines.

Offline Wojciech Andryszek

  • Historia nauki i techniki - moderator
  • ***
  • Wiadomości: 3 609
  • Płeć: Mężczyzna
  • --------------------------
  • Imię i nazwisko: Wojciech Andryszek
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #104 dnia: 27 Grudzień 2009, 18:52:49 »
Dysplasia gradus maioris colli uteri CIN3

   - Dysplazja stopnia dużego szyjki macicy. CIN3 (w systemie Bethesda)

Fragmenta mucosae cervicis, cruores sanguines.

   - fragmenty błony śluzowej szyjki macicy, skrzepy krwi.

Proszę konsultować się ze specjalistą.

Offline miss41

  • Użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 2
  • Płeć: Kobieta
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #105 dnia: 28 Grudzień 2009, 20:50:21 »
Witam.Bardzo proszę o przetłumaczenie wyniku badania:

     Ulcus pepticum loco anastomosis anastamosistis chronica activa gradus maioris et dysplasia
     glandularumgradus mediocris focalis

Z góry dziękuje

Offline Wojciech Andryszek

  • Historia nauki i techniki - moderator
  • ***
  • Wiadomości: 3 609
  • Płeć: Mężczyzna
  • --------------------------
  • Imię i nazwisko: Wojciech Andryszek
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #106 dnia: 28 Grudzień 2009, 21:36:50 »
Ulcus pepticum loco anastomosis anastamosistis chronica activa gradus maioris et dysplasia glandularumgradus mediocris focalis

   - Owrzodzenie trawienne w miejscu(*) anastomozy, przewlekłe zespolenie aktywne stopnia dużego z dysplazją gruczołową stopnia średniego ogniskowe.

* Nie jestem dokładnie pewien czy chodzi o owrzodzenie związane z lokalizacją tejże anastomozy (zespolenia fizjologicznego bądź operacyjnego, między naczyniami, na przykład - ułożonymi pionowo naczyniami na ścianie żołądka), czy chodzi o "loco" w znaczeniu, że "angażuje" (choć to wydaje mi się nielogiczne).

Proszę koniecznie skonsultować się ze specjalistą!

PS. Grzechu rzuć proszę okiem.
« Ostatnia zmiana: 29 Grudzień 2009, 10:04:14 wysłana przez Andrys »

Offline mac ap

  • Supermoderator
  • ****
  • Wiadomości: 8 773
  • Płeć: Mężczyzna
  • Honorowy Darczyńca - Dobrodziej Księstwa
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #107 dnia: 28 Grudzień 2009, 23:13:52 »
Jeśli ktoś chce poznać zdanie uosobienia niekompetencji, to dla mnie wygląda to jak owrzodzenie i przewlekłe zapalenie w miejscu połączenia (prawdopodobnie dwóch odcinków jelita).

Offline agnes87

  • Użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 1
  • Płeć: Kobieta
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #108 dnia: 18 Styczeń 2010, 16:16:35 »
Witam,
mogłabym prosić o przetłumaczenie wyników?

Z tarczy szyjki macicy:
Erosio (ectropion) glandularis colli uteri partim papillaris cum iflammatione chronicae partim massivae

kanał
Polypi glandulares endocervico - endometriales

Byłabym bardzo wdzięczna za pomoc.

Offline mac ap

  • Supermoderator
  • ****
  • Wiadomości: 8 773
  • Płeć: Mężczyzna
  • Honorowy Darczyńca - Dobrodziej Księstwa
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #109 dnia: 19 Styczeń 2010, 15:42:10 »
Coś podejrzanie łatwo mi poszło, więc tym bardziej proszę pamiętać o dozie zdrowej nieufności co do tłumaczenia przez laika, takiego jak ja.
A oto to tłumaczenie:
Gruczołowa nadżerka szyjki macicy- częściowo brodawkowata- z przewlekłym zapaleniem, po części masywnym.
Gruczołowe polipy śluzówki macicy i kanału szyjki macicy.

Offline Aleksandrra

  • Użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 2
  • Płeć: Kobieta
Proszę o pomoc
« Odpowiedź #110 dnia: 28 Styczeń 2010, 10:06:12 »
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku zdań z wyników Taty... Lekarze nie dają wysokich rokowań a nie chcą zbyt wiele mówić... Już nie wiem co mam robić :( Tata ma raka jelita grubego z przerzutami do wątroby i węzłów chłonnych...

* Infiltratio carcinomatosa

* St. post resectionem recti anterior

* St post resectionem recto-sigmae propter ca.

* Metastasis Carcinomatosa. Adenocarcinoma.

* sanguis


Próbowałam sama przetłumaczyć ale kupy mi się to nie 3ma... Proszę o pomoc...

Z góry dziękuję!!!


Offline mac ap

  • Supermoderator
  • ****
  • Wiadomości: 8 773
  • Płeć: Mężczyzna
  • Honorowy Darczyńca - Dobrodziej Księstwa
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #111 dnia: 28 Styczeń 2010, 23:14:59 »
Proszę pamiętać, że za moje tłumaczenie nie dałbym głowy. Nie jestem fachowcem.
Rozprzestrzenianie się (naciek) nowotworu, stan po usunięciu odbytnicy oraz części esicy [to struktura jelita grubego] z powodu nowotworu. Przerzut nowotworowy, gruczolakorak, krew.
Jeśli wolisz prawdę od niewiedzy, sugeruję jak zwykle docisnąć lekarzy. Mają obowiązek wyjaśnić, jeśli pacjent sobie tego życzy. Wyglada na to, że obecny nowotwór to nie pierwszy u Twego taty, albo też że pierwsza operacja nie wystarczyła.

Offline Aleksandrra

  • Użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 2
  • Płeć: Kobieta
Dziękuję
« Odpowiedź #112 dnia: 29 Styczeń 2010, 09:30:00 »
Tata jest po 2 operacjach już... i lekarze stwierdzili, że nic już więcej nie mogą zrobić a wątroby operować nie mogą gdyż jest za duże pokrycie komórek rakowych...

Dziękuję za pomoc i pozdrawiam,
Aleksandra

Offline mac ap

  • Supermoderator
  • ****
  • Wiadomości: 8 773
  • Płeć: Mężczyzna
  • Honorowy Darczyńca - Dobrodziej Księstwa
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #113 dnia: 29 Styczeń 2010, 22:53:08 »
Bardzo mi przykro Aleksandrro. Naprawdę nie lubię tłumaczeń takich rozpoznań...

Offline kronos

  • Supermoderator
  • ****
  • Wiadomości: 3 309
  • Płeć: Mężczyzna
    • http://jastarnia.blog.onet.pl/
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #114 dnia: 01 Luty 2010, 16:47:34 »
Leasio hepatis toxica - jak to przetłumaczyć?
To nasze blizny czynią nas tym, kim jesteśmy.

Offline Wojciech Andryszek

  • Historia nauki i techniki - moderator
  • ***
  • Wiadomości: 3 609
  • Płeć: Mężczyzna
  • --------------------------
  • Imię i nazwisko: Wojciech Andryszek
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #115 dnia: 01 Luty 2010, 17:51:32 »
Leasio hepatis toxica

   - Toksyczne uszkodzenie wątroby.

Oczywiście, skonsultuj się ze specjalistą.

Offline kronos

  • Supermoderator
  • ****
  • Wiadomości: 3 309
  • Płeć: Mężczyzna
    • http://jastarnia.blog.onet.pl/
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #116 dnia: 01 Luty 2010, 20:02:11 »
Dziękuję.
To nasze blizny czynią nas tym, kim jesteśmy.

Offline aniiik

  • Użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 2
  • Płeć: Kobieta
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #117 dnia: 02 Marzec 2010, 21:55:00 »
proszę o tłumaczenie wyników badań:
degeneratio koilocytica cellularum/ hpv- laesion/ epithelii paraepidermalis colli uteri
cervictis chronica cum ovula Naboth
dziękuje z góry!

Offline mac ap

  • Supermoderator
  • ****
  • Wiadomości: 8 773
  • Płeć: Mężczyzna
  • Honorowy Darczyńca - Dobrodziej Księstwa
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #118 dnia: 03 Marzec 2010, 21:13:00 »
Zakażenie wirusowe (koilocytoza) nabłonka szyjki macicy - zapewne wirusem brodawczaka ludzkiego.
Przewlekłe zapalenie szyjki macicy z Torbielami Nabotha.

W sumie nie wygląda to wszystko zbyt groźnie, ale proszę pamiętać, że nie jestem lekarzem!

Offline aniiik

  • Użytkownik
  • *
  • Wiadomości: 2
  • Płeć: Kobieta
Odp: tłumaczenie z łaciny wyników badań
« Odpowiedź #119 dnia: 13 Marzec 2010, 11:54:10 »
dziękuję :)